2019年7月10日 星期三

夏日花嬌美 - 繡球花


我在附近散步, 順道欣賞街坊前園的花草樹本已有10個夏天了, 但是從未見過繡球花. 
我以為這區的街坊不喜歡繡球花. 
今午出乎我意料之外, 原來我相熟的美國街坊竟然在門口的側園種了叢叢繡球花.
大大的球狀花球形成一片花圃, 燦爛奪目. 

屋主太太見我望着繡球花歡喜若狂, 她立即入屋拿出剪刀, 剪下一球雙色的繡球花送給我. 感恩 !





                                                  


13 則留言:

  1. 您的街坊很友善,送出的繡球花很嬌美可愛!

    回覆刪除
    回覆
    1. 繡球花的主人是我移居千橡樹鎮最早認識的一對美國人夫婦. 我們時常在晚飯後散步時遇上, 我的美式英語講得不甚流利, 詞不達意, 發音不準, 但每次碰面他們都耐心地與我交談. 糾正我的發音, 教導我正確的詞彙. 這對街坊夫婦是我的良師益友呢!
      她送給我的繡球花是最美的一球, 她待人熱情大方的行為使我萬分敬佩.

      刪除
  2. 恭喜wei-wei姐有了良師益友 !
    美式英語早已於世界各國流行,至於標準的倫敦音,只有英女皇才會說。
    holiday,讀“呵li地”就過時了,必須讀“哈那地”就對了。
    英皇室一定不會說美式英語,認為美式英語太過大眾化,是由某些工人發起的。
    據說英國的利物浦話,連倫敦人也不懂,所以特地編了一本利物浦和倫敦英語的對照表。
    聽說美式英語也跟時代演變而不同,也有一些新的潮語。也聽說美國設有免費的移民語言班。

    回覆刪除
    回覆
    1. 每個國家都有不同的省份, 不同的省份有不同的方語, 即使同一省, 在不同的地區、彼此的言語亦有差別. 廣東省就有是一個好例子. 四邑話 潮州話 我都聽不懂呢!
      時下的中文或英文都流行簡單的音譯, 我時常都看到一頭霧水.

      刪除
    2. 為移民免費教授英語都是退休的教育界人士.
      美國人退休後都愛做義工.

      刪除
    3. 我前天到長者中心吃午餐才知道為我們登記售餐券的義工若要在中心吃午餐都一樣要付錢買餐券的.

      刪除
    4. 做義工若要在中心吃午餐都一樣要付錢買餐券,義工們真係好不計較地付出。讚 !
      少年時我在西人指導的學校裡,便知道有美式英語的分別了。
      上面那個holiday的中譯是我隨手寫的。

      刪除
    5. 我在長者中心深深地體會到她/他做義工是全心全意沒有要求的奉獻. 其實這些義工都是長者. 她/他們禮貌地照顧每一個來吃餐的人士.

      刪除
    6. 長者能夠出來做些服務的義工,必然會身心愉快,是一樁好事來的。

      刪除
    7. 網上翻查了holiday的讀音,仍以
      英式發音為標準 /ˈhɒlɪdeɪ/
      美式發音 ˈhɑː.lə.deɪ 當然沒錯
      很難說英式好,抑或美式好?入鄉隨俗,在美國便用美腔,在英國便用英腔,悉隨尊便。溝通而已,管它英式美式港式?

      刪除
    8. 對呀!言語只是彼此的溝通工具,彼此聽得懂對方的用意便 Okay.

      刪除
  3. 美式英語又好,英式英語又好。英語不過是一種溝通語言,能溝通、互相明白便是好的英語。港式英語add oil(加油)也被收入牛津字典呢!我以前的外藉老師,外國朋友,從沒批評我的英語(是他們的寬容,並不表示我英語好)。我同印度人也很傾得埋,但他們的印度腔英語並不易聽。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我做女時以至婚後的初期是在印度出口行工作,所以知道印度人的英語口腔都有多種,能說標準的英語亦不多。

      刪除